Entre sourd et entendant qui ne maîtrisent pas la langue de lautre,
se développe une sorte de mélange entre les deux langues
qui sappelle le « FRANÇAIS SIGNE ». Il sagit
de trouver un territoire commun entre les deux langues et que chacun
y trouve son compte.
Le Français signé va essayer de calquer les signes sur
les mots français et donc privilégier lordre des
mots (on parle en même temps ; cest la communication bi-modale).
Il ny a presque plus de nuances dutilisation de lespace,
dexpressions du visage comme en L.S.F. Pour compenser ces manques,
on sera amené à épeler beaucoup de mots en dactylologie
ou même à créer des mots artificiels. La phrase
risque de devenir très longue, visuellement surchargée
et fatigante.
Avec le Français signé, sajouteront aussi plus ou
moins de lecture labiale, de communication non verbale, et même
éventuellement décrit.
Si le Français signé a des limites, il demeure cependant
très utile pour des rencontres entre sourds et entendants. Si
ce moyen de communication est un peu fatigant pour les uns et les autres,
il est plus efficace et bien moins épuisant que la parole et
la lecture labiale seules.
Français
signé - Témoignage
Quitter